Keine exakte Übersetzung gefunden für هياكل الشركات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch هياكل الشركات

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Las estructuras de gobernanza de las empresas que permiten evaluar, gestionar e informar sobre ese tipo de riesgos deberían estar sujetas a la obligación de publicar información.
    وينبغي أن تكون هياكل إدارة الشركات القائمة من أجل تقييم هذه الأنواع من المخاطر وإدارتها والإبلاغ عنها خاضعة لمتطلبات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات.
  • Como se señala más adelante, el nivel de los gastos por concepto de servicios por contrata depende principalmente del valor de mercado de la Caja y de las estructuras de honorarios de las empresas de inversión utilizadas a causa de sus conocimientos especializados.
    وعلى نحو ما هو مبين أدناه، يتوقف مستوى تكاليف الخدمات التعاقدية بشكل أساسي على القيمة السوقية للصندوق وهياكل أتعاب شركات الاستثمار المستخدمة، وذلك من أجل الحصول على خبرات معينة في مجال الاستثمار.
  • En mayo de 2004, las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) realizaron incursiones en zonas de Rafah densamente pobladas, destruyendo las viviendas de unas 710 familias, además de infraestructuras, tierras de cultivo y empresas privadas.
    وفي أيار/مايو 2004 شنت قوات الدفاع الإسرائيلية هجمات على مناطق كثيفة السكان في رفح فدمرت مساكن نحو 710 أُسر علاوة على الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية والشركات الخاصة.
  • El uso eficaz de la AOD para crear capacidad de recursos humanos, desarrollar infraestructuras y mejorar la capacidad empresarial en los países receptores puede crear condiciones propicias a la atracción de una IED más diversificada que aumente los beneficios de los países receptores.
    واستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية لبناء القدرات البشرية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتعزيز قدرات الشركات المحلية في البلدان المتلقية، أمور يمكن أن تهيئ إنشاء ظروف تفضي إلى اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة أكثر تنوعاً تحقق منافع أكبر للبلدان المضيفة.
  • En ese caso, el demandante, radicado en los Estados Unidos, alegó que la Canada Post Corporation (CPC), de propiedad estatal, había adoptado prácticas anticompetitivas que incluían una conducta predatoria, ventas condicionadas, subvenciones cruzadas y utilización desleal de la infraestructura y la red monopólicas de la CPC para servicios postales ordinarios a fin de comercializar sus productos en el mercado de servicios de mensajeros (en los que no tenía monopolio), con ventajas que no se hacían extensivas a la filial canadiense de UPS.
    ففي تلك القضية، زعم المدعي القائم في الولايات المتحدة أن الشركة البريدية الكندية المملوكة للدولة قامت بممارسات مانعة للمنافسة، بما في ذلك التصرف الافتراسي، والبيع المشروط، والإعانات غير المباشرة، والاستعمال غير المنصف للهياكل والشبكة الاحتكارية للشركة البريدية الكندية من أجل خدمات بريدية عادية لعرض منتجاتها في سوق سُعاة تسليم البريد (حيث لم يكن لها احتكار) بفوائد غير ممنوحة للفرع الكندي لخدمة الطرود البريدية المتحدة.
  • En última instancia, la sostenibilidad de la deuda depende de la capacidad de crecimiento y exportación, que debería ser el resultado, entre otras cosas, de inversiones en capital eficaces y financiadas de manera adecuada (entendidas en su sentido más amplio, es decir, incluidas las transacciones, los recursos humanos, la infraestructura, los conocimientos, y el capital social, institucional público y natural).
    وفي التحليل الأخير فإن القدرة على تحمل الديون تتوقف على النمو وعلى القدرة التصديرية، الأمر الذي من المفروض أن ينتج، في جملة أمور، عن التمويل الفعال والكافي للاستثمارات في رأس المال (مأخوذة بالمعنى الأوسع، أي بما يشمل الأعمال التجارية، والموارد البشرية، والهياكل الأساسية، والمعارف، ورأسمال الشركات والمؤسسات العامة ورأس المال الطبيعي).